janeiro 12, 2010

Indo ao Terapeuta - Going to the see the Therapist



Hoje fui ao terapeuta depois de 7 meses sem vê-lo, rs. A conversa foi mais ou menos assim. Meus pensamentos estão entre parenteses.
Today I went to my therapist after 7 months without seeing him, lol. The conversation was something like this. My thoughts are between ( ).

- Olá! Quanto tempo!
- Hi there! Long time no see!
- Você sumiu! O que aconteceu?
- You've disapeared! What happened?
- Fui pra Espanha. E depois eu estava trabalhando tanto que nem pra vir aqui. (Fiquei com preguiça)
- I went to Spain and after that I was working so hard that I didnt have time to come here. ( I was lazy)
- E aí? Voltou com o namorado?
- And so what? Did u get back together with your boyfriend?
-Qual dos doidinhos? (só sei que eu estou solteira há 3 meses)
- Which one of the freaks? (all I know is that I've been single for 3 months)
- Aquele da última vez que vc esteve aqui. (sei lá qual)
- The one from last time u came here. (Dont know who u are talking about)
- Ah não! Vc perdeu as novidades. Depois daquele já teve 2 outros doidinhos, rs. Terminei com os dois e .... (graças a Deus)
- No! Not at all. Let me tell u the news. After that one, I dated 2 other freaks, lol. I broke up with both and... (Thank God)
- Sua mãe me ligou. Está preocupada com vc desmarcando casamento, terminando com os namorados...(Como é que a minha mãe tem o telefone do cara?)
- Your mother called. She is worried about u canceling the wedding, breaking up with every single guy... (How the hell does my mom have my therapist's number?)
- Na verdade ela está com medo de eu não casar, rs. (Mania de casamento)
- Actually, she is afraid of me not getting married at all. (Some people are addicted to wedding)
- E vc? Como se sente em relação a isso. (Que???)
- And u? How do u feel about it? (What???)
- Isso o que? O medo da minha mãe? É problema dela, rs (tô nem aí)
- It what? My mother's fear? Her problem, not mine, lol (Coundn't care less)
- Não querida.... em relação a casar. Você está ficando com fama de noiva em fuga. (E daí?)
- No dear... concerning marriage. People are starting to call u the run away bride. (So what?)
- Humm. Melhor fugir do que me enforcar, né? Homem brasileiro é castigo.
- Humm. Better running away than hanging myself forever, isnt it? Brazilian men are like a punishment.
- Por quê?
- Why?
- Moram com a mãe até os 35. Aí eles casam e querem que o pacote esposa venha com o módulo mãe junto. Mas não se preocupe, um dia eu caso. Me disseram que as mulheres só começam a desesperar depois dos 27.
- They live with their moms until they're 35. Then they get married and want their wives to play the role of a mother. But dont be concerned, one day I'll get married. I was told that women only start to get preocupied about it after 27 years old.
- Pois é, então, ...
- That is why I was asking and..
- Então eu ainda tenho 6 meses pra continuar desinteressada. Próximo assunto!
- And nothing. I'm still 26. I still have got 6 months to continue uninterested. Next subject!

Ps: Será que eu devia ter mencionado minha nova teoria sobre homens americanos? Deixa pra próxima sessão, né? rs
Ps: Should I have mentioned my new theory about American men? Next session, maybe, lol

3 comentários:

  1. Babe... Esse verde no fundo preto me deixou tonto...

    Será que vc vai voltar ao normal???

    Bjs.

    RJr.

    ResponderExcluir
  2. Ainda bem que nasci homem. Assim não tenho que aguentar os homens brasileiros. Mas às vezes penso que deveria nascer sem sexo, como os anjos. As mulheres também não são lá flor que se cheire. Adorei o post, me fez rir pacas. Obrigado Luiza.

    ResponderExcluir